Open/Open_1

Ivanovici, Donauwellen Walzer (Waves of the Danube Waltz)

文井 2016. 3. 7. 03:13

 

다뉴브(Danube)란 영어로 부를 때의 이름이다. 독일어로는 도나우(Donau), 헝가리어로 두나(Duna), 슬로베니아어로 도나바(Donava), 루마니아어로는 두나리아(Dunrea), 체코어 & 슬로바키아어로는 두나이(Dunaj), 불가리아어 & 크로아티아어, 보스니아어로는 두나브(Dunav), 세르비아어로는 두나브(ДУНАВ), 러시아어로는 두나이스키에(ДУНАЙСКИЕ)라 부른다.

 

Iosif Ivanovici, Donauwellen Walzer (Waves of the Danube Waltz, Danube Waves' Waltz)

Philharmonia Promenade Orchestra / Henry Krips, cond. / 1958

 

In the United States, it is frequently referred to as "The Anniversary Song", a title given by Al Jolson when he and Saul Chaplin released an adaptation of the song in 1946. "Waves of the Danube" was first published in Bucharest, 1880. It was dedicated to Emma Gebauer, the wife of music publisher Constantin Gebauer.

 

This tune was used in the very first KPop song, ever, on 1926, believe or not. On 1926, a Korean soprano recorded this song in Japan in Korean, the very first Korean Pop song ever. She jumped to the sea on the way back, making that song, "A Praise to Death" in Korean, immortal. That incident, 89 years later, has not been forgotten.

 

Anniversary Song

Dinah Shore, vocalist / 1946

 

"The Anniversary Song" is the title given by Al Jolson to the song when in 1946, he and composer Saul Chaplin made an adaptation of this famous Romanian tune "Waves of Danube" a waltz composition by Iosif Ivanovici published in 1880.

"The Anniversary Song" is the title given by Al Jolson to the song when in 1946, he and composer Saul Chaplin made an adaptation of this famous Romanian tune "Waves of Danube" a waltz composition by Iosif Ivanovici published in 1880.

Lyrics based on Dinah Shore's version

Oh how we danced on the night we were wed.
We vowed our true love though a word wasn't said,
The world was in bloom, there were stars in the skies,
Except for the few that were there in your eyes,

Dear, as I held you close in my arms-
Angels were singing a hymn to your charms
Two hearts gently beating were murmuring low,
My darling, I love you so.

The night seemed to fade into blossoming dawn
The sun shone on you but the dance lingered on
Could we but relive that sweet moment sublime,
We'd find that our love is unaltered by time

Dear, as I held you close in my arms-
Angels were singing a hymn to your charms
Two hearts gently beating were murmuring low,
My darling, I love you so...


Oh how we danced on the night we were wed.
We vowed our true love though a word wasn't said,
The world was in bloom, there were stars in the skies,
Except for the few that were there in your eyes,

Dear, as I held you close in my arms-
Angels were singing a hymn to your charms
Two hearts gently beating were murmuring low,
My darling, I love you so.

The night seemed to fade into blossoming dawn
The sun shone on you but the dance lingered on
Could we but relive that sweet moment sublime,
We'd find that our love is unaltered by time

Dear, as I held you close in my arms-
Angels were singing a hymn to your charms
Two hearts gently beating were murmuring low,
My darling, I love you so...

 

Waves of Danube Waltz

full-length version, in American standard ballroom waltz tempo

 

Valurile Dunarii

Andre Rieu

Mexico 2010

 

사의 찬미 (Praise of Death) / 윤심덕 / 1926

 

'사의 찬미'는 Iosif Ivanovici 작곡의 'Donauwellen Walzer'에 윤심덕 자신이 직접 가사를 지어 붙여 일본
에서 녹음한 곡입니다. 그러나 윤심덕은 이 곡을 발표도 하지 못하고 시모노세키를 출발 부산항으로 향하던
배에서 김우진과 함께 현해탄에서 뛰어내려 자살하고 말아서 이 노래는 결국 유작이 되었습니다.

 

사의 찬미

광막한 황야에 달리는 인생아
너의 가는 곳 그 어데냐
쓸쓸한 세상 험악한 고해(苦海)에
너는 무엇을 찾으러 가느냐

(후렴) 눈물로 된 이 세상에 나 죽으면 그만일까
행복 찾는 인생들아 너 찾는 것 설움

웃는 저 꽃과 우는 저 새들이
그 운명이 모두 다 같구나
삶에 열중한 가련한 인생아
너는 칼 위에 춤추는 자로다

(후렴) 눈물로 된 이 세상에 나 죽으면 그만일까
행복 찾는 인생들아 너 찾는 것 설움

허영에 빠져 날뛰는 인생아
너 속혔음을 네가 아느냐
세상의 것은 너에게 허무니
너 죽은 후에 모두 다 없도다

(후렴) 눈물로 된 이 세상에 나 죽으면 그만일까
행복 찾는 인생들아 너 찾는 것 설움

 

사의 찬미 (Praise of Death)  / 윤심덕 / 1926

몇 가지 Noise Reduction 처리를 함

위 이미지 내의 가사 내용을 기반으로 자막을 입힘

 

The melody of "Waves of the Danube" was used in what is regarded as Korea's first popular song, 'Praise of Death' by Yun Sim-deok recorded in 1926. The song was recorded in Osaka, where she met and fell in love with a Korean married man. The two boarded a steamship returning to Korea, but ended their lives by jumping into the sea. (https://en.wikipedia.org/wiki/Waves_of_the_Danube)

 

일본의 조선총독부가 관비유학생 김우진과 윤심덕을 역사에서 지워버린 날